Broidery.Ru

Первый профессиональный форум по машинной вышивке.
Текущее время: 22 июн 2025, 10:47

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 17:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
Что до меня то татами далек от гобеленового стежка и его применение больше смахивает на плоскую гладь или на теневую, особенно если речь идет о применении к татами эффекта Jagged, а уж если мы применим к нему Флорентийский эффект...


Цитата:
Даже не хочу озвучивать свои варианты, а то чувствую, что заклюют окончательно.

Если не сообщать на весь форум что вас клюют, то никто вас клевать и не будет. Если хочется разговаривать в теме одной, то вы просто скажите и я попрошу пользователей не отвечать, когда они не согласны. Или сделаю тему доступной только вам. У нас народ не вредный, согласится :wink:

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 

 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 17:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2010, 04:18
Сообщения: 79
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Самый весёлый разумонезависимый перевод слова Underlay - подстёжка, с одновременным указанием на нахождение "под" и информацией о стежковой природе вышитого объекта "над".
:lol:

ganzelka, небольшой и недорогой соцопрос покажет, какой именно образ возникает при произнесении "настил" у современных носителей языка и стоит ли использовать это определение в данном случае.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 20:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
Подстёжка это когда подстёгивают?

ganzelka, а как вас зовут?
В принципе это верное решение перевести на родной язык многие термины. Особенно если предполагаешь вести уроки по программам.

С этими переводами столько смеха выходит. В PE-Design Underlay обозвали Обратная прострочка... Там еще много чего интересного в переводах.

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 21:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
Наврала... Обратное вышивание назвали. Вот и попробуй начинающий разобраться. :)

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 22:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2010, 04:18
Сообщения: 79
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
LizaP писал(а):
Обратное вышивание назвали

Т.е. они предлагают выпарывание стежков?!
Да их за это, вражин, нужно выпороть прилюдно.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 23:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
Алекс, пороть и подстёгивать... :)

Без попыток локализовать программу на таком уровне не появятся нормальные переводы. Это понятно.
Вспомните на что были похожи интерфейсы в конце 90-х и какие они теперь.

Самое ужасное, что придется пережить эту беду. У меня PE-Design на русском и Digitizer. инструкция к последнему на английском. Вот замарока.

Пока писала подумала:

ganzelka, хотите я покажу вам интерфейс Digitizer у него много общего с Wilcom. Может с русского будет проще переделывать на украинский?

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 23:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
ALEXiS писал(а):
Самый весёлый разумонезависимый перевод слова Underlay - подстёжка, с одновременным указанием на нахождение "под" и информацией о стежковой природе вышитого объекта "над".
:lol:

Во-первых, я всегда предполагала, что подстёжка это утепленная подкладка, которая отстёгивается. Украинский аналог этого слова несколько, гхм... "підстьобування". Во-вторых, зачем плодить сущности?

ganzelka, небольшой и недорогой соцопрос покажет, какой именно образ возникает при произнесении "настил" у современных носителей языка и стоит ли использовать это определение в данном случае.


Ну, технически я могу сделать любой опрос, но пока не вижу аудитории - т.е. носителей языка со знанием технологии машинной вышивки.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 23:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2010, 04:18
Сообщения: 79
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Ну, один респондент для экспертного опроса у Вас уже есть. Скоро подтянутся и другие.
Думаю Ваша идея с "підстьобуванням" вне конкуренции :)
Да простит меня Окама...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 15 янв 2012, 01:20 
Не в сети
Самая красивая и обуятельная
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:57
Сообщения: 6482
Откуда: Харьков - Texas
Благодарил (а): 166 раз.
Поблагодарили: 2239 раз.
Могу сразу сказать, что локализованная версия что Вилкома, что Птицы, что Tajima 100% удовлетворяющей локализации иметь не будут. Причина очень простая. Меню всегда ограничено и по длине полей и по использованию горячих клавишь и shortcuts.
Пример тот же underlay. В англ всего одно слово, в русском - это будет укрепляющий слой.
Backstitch - строчка в обратном направлении (ну какое меню это выдержит?)
Offset - как это вообще можно одним словом перевести?
И так далее...

_________________
Ирина
Изображение
Of course women don't work as hard as men; They do it right the first time.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 15 янв 2012, 10:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
Ну я не соглашусь Ир с тобой. Каким-то образом все программы локализовали и весьма профессионально, а с этими типа не выйдет.

Ты спрашиваешь как будет по русски Offset? Все просто. Смещение.
А вот функция создающая множественные линии в Wilcom называется Offset Object, что в русском варианте также будет иметь два слова Смещенные объекты.

Backstitch - среди рукодельниц давно уже устоявшееся название Бэкстич. Или вполне нормальное сочетание Назад иголку.

Про андерлей мы уже обсудили. Мне тоже нравится Андерлей, но если начать приучать людей называть его настил, подстил или еще как, то все прекрасно привыкнут.

Сперва мы конечно получим различие терминов, что собственно и происходит. Но в последствии производители сойдутся во многих вопросах.

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 15 янв 2012, 11:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
LizaP писал(а):
ganzelka, хотите я покажу вам интерфейс Digitizer у него много общего с Wilcom. Может с русского будет проще переделывать на украинский?


Спасибо, Лиза, но я предпочитаю иметь дело с источником, т.е. оригиналом.

LizaP писал(а):
Каким-то образом все программы локализовали и весьма профессионально, а с этими типа не выйдет.


Да, это верно. Хотя я не пользуюсь локализованными программами, но однажды видела русифицированные Photoshop и Illustrator и никакого отвращения они у меня не вызвали.

LizaP писал(а):
Ты спрашиваешь как будет по русски Offset? Все просто. Смещение. А вот функция создающая множественные линии в Wilcom называется Offset Object, что в русском варианте также будет иметь два слова Смещенные объекты.

Backstitch - среди рукодельниц давно уже устоявшееся название Бэкстич. Или вполне нормальное сочетание Назад иголку.

Про андерлей мы уже обсудили. Мне тоже нравится Андерлей, но если начать приучать людей называть его настил, подстил или еще как, то все прекрасно привыкнут.

Сперва мы конечно получим различие терминов, что собственно и происходит. Но в последствии производители сойдутся во многих вопросах.


А я бы инструмент Offset Object назвала бы "Контур", т.к. это более точно описывает его функцию.

В украинском языке есть множество региональных названий для всех видов швов. Например, Backstitch это и "позаголку", и "стеблевий", и "стебнівка" и т.д. Конечно, многие из этих слов кажутся архаичными, куда там перед эффектно звучащим "андэрлэй", что в буквальном переводе означает всего навсего "нижний слой". Но, с другой стороны, зачем бездумно заимствовать слова из других языков, если имеются свои аналоги?

Взять, к примеру, венгерский язык - язык маленькой нации, довольно сложный для изучения не только потому что сложен в грамматическом смысле (одних падежей - 26(!), но и потому, что в нем очень мало заимствованных слов. Поэтому венграм удается сохранять чистоту и самобытность своего языка. Даже такие современные слова как, к примеру, "компьютер" и "калькулятор" у них собственные. А в русском, да и в украинском, заимствование происходит чрезвычайно быстро. При таких темпах, уже через пару-тройку поколений наши потомки не смогут читать ни Пушкина, ни Шевченка, перестанут понимать, как мы старославянский. (Кстати, могу порекомендовать для чтения по теме вот эту книгу, а конкретно глава "Мир без мовы" — там очень интересное сравнение есть с озером, зарастающим ряской. )

Кстати, а что не нравится в моем нике? Обыкновенная чешская фамилия.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 15 янв 2012, 11:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
стеблевий это наверное Steamstitch все таки...

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 15 янв 2012, 15:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
Цитата:
А я бы инструмент Offset Object назвала бы "Контур", т.к. это более точно описывает его функцию.

Особенно когда этот контур объект Complex Fill или гладьевой валик. :wink:

Смысл функции Offset Object - создание объектов со смещением.
Смысл настройки Offset - смещение проколов иглы относительно друг друга

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 15 янв 2012, 16:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
LizaP писал(а):
стеблевий это наверное Steamstitch все таки...


Можно и так. Тем более, что по названию так и напрашивается его назвать стебельным, хотя у нас именно классический backstitch называют "стеблевим" (смотрим картинку из книги львовского искусствоведа О.Кулинич-Стахурской).


Вложения:
2012-01-15_143548.jpg
2012-01-15_143548.jpg [ 119.04 КБ | Просмотров: 3719 ]
Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 

Непрочитанное сообщениеДобавлено: 15 янв 2012, 16:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24558
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3722 раз.
Поблагодарили: 8252 раз.
Ясно а у нас есть шов назад иголку (BackStitch в Wilcom) и Стебельчатый (SteamStitch в Wilcom)

_________________
Изображение
По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB