Broidery.Ru

Первый профессиональный форум по машинной вышивке.
Текущее время: 08 май 2024, 08:53

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Говорим и пишем по-русски!
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 13 янв 2012, 12:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Я тоже, кстати, уже начала составлять свой словарик. Только продолжим общаться на эту тему там, где положено


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 

 Заголовок сообщения: Re: Говорим и пишем по-русски!
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 13 янв 2012, 12:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2010, 04:18
Сообщения: 79
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Согласен. Нужно будет попросить Лизу перенести посты или создать новую тему, т.к. "Локализация Wilcom на украинский" может ограничить список участников обсуждения лишь владеющими солов'їною пользователями Wilcom :)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Говорим и пишем по-русски!
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 13 янв 2012, 23:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24547
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3720 раз.
Поблагодарили: 8251 раз.
Т.е. вам делать нефиг а я переноси.. ню-ню.. :)

_________________

Интернет-магазин: Обучение/Оборудование/Материалы для вышивки =>
...и другое =>

По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 13 янв 2012, 23:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24547
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3720 раз.
Поблагодарили: 8251 раз.
К вопросу об использовании иностранных терминов на родном...
Рассмотрим на примере
Underlay (Андерлей) - предварительная прострочка
Jagged (Джаггед) - неровный край

Я не вижу смысла произносить их как андерлей и джаггед при наличии вполне адекватных русских Терминов.
С другой стороны куда как проще описывать работу в программе. Создайте объект добавьте андерлей, примените джаггед...:)

_________________

Интернет-магазин: Обучение/Оборудование/Материалы для вышивки =>
...и другое =>

По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 11:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Да, английский язык не в пример русскому более компактен, поэтому им удобнее пользоваться да и интерфейс английских программ выглядит лучше. Кстати, украинский тоже немного компактнее. Мне по работе приходится переводить на украинский и украинские переводы всегда содержат меньше символов. Да и слов тоже. В украинском, например, есть такие слова, например, "унеможливлює", которое на русский переводится только двумя словами — "делает невозможным".

Тот же underlay в украинской технике "гаптування" (золотошвейное шитье - опять же два слова) назывался "настил".

Ну, а переносить ничего не нужно. Только для общения на тему укр. перевода прошу в предназначенной для этого теме.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 11:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24547
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3720 раз.
Поблагодарили: 8251 раз.
Настил - это основная стежковая заливка.
Подстил еще есть название на русском, и для перевода в программах я бы его и использовала. Но мне больше во нрав предварительная прострочка...

_________________

Интернет-магазин: Обучение/Оборудование/Материалы для вышивки =>
...и другое =>

По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 11:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2010, 04:18
Сообщения: 79
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Давайте остановимся на пресловутом термине underlay.

Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010
1. underlay verb past and past participle underlaid [with obj.] place something under (something else), especially to support or raise it
2. underlay noun [mass noun] something placed under or behind something else, especially material laid under a carpet for protection or support

Какой набор определений можно было бы дать кроме уже озвученных?
Отключаем лингвистику и включаем ассоциации :)
- основа, подложка, подстилка, подкладка, поддержка, укрепление...
Добавляйте.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 12:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2010, 04:18
Сообщения: 79
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
ganzelka писал(а):
Тот же underlay в украинской технике "гаптування" (золотошвейное шитье - опять же два слова) назывался "настил".

Насколько я понимаю "настил" - покрывающий слой, что не соответствует изначальному смыслу underlay, который фактически является под-слоем. Не вызовет ли это ярко выраженного когнитивного диссонанса? :roll:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 12:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Нет, не вызовет. Т.к. слой стежков, лежащий сверху, называется "застил".

Приклад:

Створюємо об’єкт Complex Fill/*** з застилом Satin/Атласна гладь та у вкладці Stitch Effects /Властивості стібків додаємо Underlay/Настил Edge Run/По краю.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 12:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24547
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3720 раз.
Поблагодарили: 8251 раз.
Настил никак не может быть Underlay это равносильно что показать на Яблоко и сказать что это Груша

_________________

Интернет-магазин: Обучение/Оборудование/Материалы для вышивки =>
...и другое =>

По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 13:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 фев 2010, 04:18
Сообщения: 79
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
ganzelka, хотелось бы с Вами согласиться, но вероятно большинство воспримет "настил" так, как это определено в словаре:
настил
I 1) Поверхня чого-небудь, утворена з настелених дощок або чогось іншого.
2) Те, що покриває що-небудь, настелене на чомусь. || Шар снігу на чому-небудь.
II Те саме, що настилання.

Возможно, исторически сложилось, что в вышивке "настил" и имеет иной смысл, но будет ли такое употребление комфортно для наших современников?

Upd: с применение в контексте термина "застил" согласен. Соответствует.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 15:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Вышивка с настилом ("шитво по настилу") применяется с незапамятных времен и до сих пор. Я почитала кое-что по истории и технике вышивки, правда, на украинском, но насколько я знаю, и в русском тоже применяется этот термин, причем он не утратил своей актуальности до сих пор. Первая же ссылка, которую я нашла в интернете, прекрасно иллюстрирует мои слова (прочтите последний абзац): http://www.ubrus.ru/node/188.

Вообще, настил в ручной вышивке применяется чаще всего для придания рельефности вышивке и для укрепления вышивки и стежки кладутся перпендикулярно основному застилу. Бороться со стягиванием ткани в ручной вышивке нет необходимости. Так что как видите, "настил" по сути это и есть наш underlay.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 15:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24547
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3720 раз.
Поблагодарили: 8251 раз.
Здесь мы споткнемся о технологию и об то что на самом деле выполняет Underlay в программе.
Гладь с настилом это выпуклые объекты (гладьевые валики, стебелечки листочки...)

Так вот Underlay в объектах Tatami не является выполнением глади по настилу...

_________________

Интернет-магазин: Обучение/Оборудование/Материалы для вышивки =>
...и другое =>

По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 15:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 авг 2005, 20:06
Сообщения: 24547
Откуда: Москва-Варна
Благодарил (а): 3720 раз.
Поблагодарили: 8251 раз.
В принципе я согласна с тем что язык надо беречь и сохранять.
Только сохраняя его не доводить дело до абсурда, а то можно вернуться к корням и при знакомстве на вопрос кто ты отвечать Аз есмь...

Вот для меня настил в машинной вышивке супротив (слово в тему :) ) предварительной прострочке – это анахронизм.

Кстати признаюсь в желании поболтать на эту тему переборщила. Застил - это основная заливка, а не настил.
Но ни то, ни другое слово вообще не нравятся.

Я предпочитаю пользоваться в этом случае не вышивальными терминами, а терминами близкими к векторным редакторам. Короче в итоге получается этакая смесь.

А как по-украински будет татами?

_________________

Интернет-магазин: Обучение/Оборудование/Материалы для вышивки =>
...и другое =>

По вопросам записи на курсы
+7(916)707-5734 (WhatsApp, Viber, Telegram)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 

 Заголовок сообщения: Re: Локализация Wilcom на украинский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14 янв 2012, 16:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2011, 17:41
Сообщения: 43
Откуда: Львов
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Поскольку Вилком это по сути векторный редактор, то это правильно использовать терминологию, принятую в этой среде. Но, к сожалению, в вышивальных программах много и других терминов, которые возникли фактически недавно с появлением этих самых программ и усовершенствования технологии машинной вышивки. Более того, сами разработчики этих программ - кто в лес, кто по дрова.

Татами так и будет - "татамі", мне кажется, что это циновка такая японская. Это не общепринятый термин, просто разработчики Вилкома решили так назвать этот вид застила. Я бы оставила его как есть. В ручной вышивке он ближе всего, на мой взгляд, к гобеленовому шву, но тем не менее это не аналог.

Что касается слова Fill, пришедшие к нам из векторных редакторов и с чьей-то легкой руки переводимое как "заливка", то я бы воспользовалась словом "заповнення", т.е. "заполнение", которое так же имеет хождение и мне кажется более точным. А слова "заливка" в украинском нет, хотя есть "заливати, заливання". Заливка звучит как суржик, т.е. калька с русского.

Сomplex Fill и Fusion Fill - опять отдаю должное фантазии разработчиков Вилкома - то я до сих пор размышляю, как их правильнее обозвать. Даже не хочу озвучивать свои варианты, а то чувствую, что заклюют окончательно.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 47 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB