Broidery.Ru
http://www.broidery.ru/forum/

Деловое предложение
http://www.broidery.ru/forum/viewtopic.php?f=213&t=50
Страница 5 из 6

Автор:  СП [ 19 июл 2005, 13:16 ]
Заголовок сообщения:  Re:

<b>Забава Путятишна</b> <BR> <BR> Хорошо, берусь за шрифты, но после очередного урока по ПЕ. <BR> А с сайта очень утомительно качать по 1 кБ <img src="/gif/sm/sm10.gif"> <BR> Но оформлять то ведь всё вам придётся. <BR> <BR> И ко всем, Jonik и ТД. Быстро что накопали сюда. Пока не Забава не передумала <img src="/gif/sm/sm15.gif"> <img src="/gif/sm/sm16.gif"> <img src="/gif/sm/sm15.gif">

Автор:  Jonik [ 20 июл 2005, 01:07 ]
Заголовок сообщения:  Re:

<b>СП</b> <BR> <BR> как я уже и докладывала, у меня постепенно переводятся первые две главы, сегодня поинтересуюсь у подруги, она сидит в декрете, поэтому тоже времени не ахти, да и у меня нет его, чтобы довести мануал ей для перевода до читабельного и переводимого вида, т.к. ей с акробата не удобно, приходится сидеть и ручками этол в Ворде до ума доводить....

Автор:  СП [ 20 июл 2005, 01:48 ]
Заголовок сообщения:  Re:

<b>Jonik</b> <BR> <BR> Главное за путеводную звезду взять перевод Ирины глоссария. <BR> И что бы перевод был в согласии с её уроками

Автор:  Iren [ 20 июл 2005, 02:20 ]
Заголовок сообщения:  Re:

<b>Забава Путятишна</b> <BR> <BR> Я Вас могу попросить Wilcom не только для общего дела но и для меня тоже. Я думаю, что такое мероприятие будет обоюдно выгодным. А на счёт вопросов <b>СП</b>Очень большая разница между теми кто только знакомится, кто изучает и кто уже что то изучил. <BR> Поэтому и нет вопросов. Одни стесняются, другие сами разбираются, для третьих это пройденый этап. <BR> Перевод мануала с коментариями помог бы всем. <BR> я свами согласна я сама по сайту молча бродила со дня открытия его. Всё со своим совковым мнением ненадоедать другим. Да ваш сайт просто родня без которой как говорят - и поговорить не <img src="/gif/sm/sm10.gif"> скем. <BR> <BR>

Автор:  Jonik [ 21 июл 2005, 16:38 ]
Заголовок сообщения:  Re:

<b>Irina</b> <BR> <BR> спасибо за подсказку, завтра попробую, а то меня уже сама подруга подгоняет, а я все тяну.... <BR> а иринин глоссарий я и передала подруге для основы <img src="/gif/sm/sm10.gif">

Автор:  Iren [ 22 июл 2005, 03:31 ]
Заголовок сообщения:  Re:

Так мне<b>Забава Путятишна</b> <BR> <BR> и не сказала может ли она мне помочь скачать Wilcom или это чисто мои проблемы. <img src="/gif/sm/sm13.gif"> А мне так хотелось помочь с переводом. Форумчане может кто помочь мне, скачать Wilcom? <img src="/gif/sm/sm11.gif">

Автор:  Забава Путятишна [ 22 июл 2005, 12:21 ]
Заголовок сообщения:  Re:

<b>Iren</b> <BR> <BR> <font color="blue"><i>Wilcom все закачивают при помощи Осла. Об этом говорится в разделе Курс Молодого Ословода. Там и помощи то моей не требуется. Если вопросы по работе с Осликом то задавайте их в разделе про Ослика. Ответим не вопрос. :0)))</i></font>

Автор:  Валентин [ 23 июл 2005, 16:00 ]
Заголовок сообщения:  Re:

Кажется, опоздал к интересному мероприятию <img src="/gif/sm/sm10.gif"> . <BR> Как я понял, речь идет о переводе 949-страничного руководства? <BR> <BR> Работа, достойная уважения <img src="/gif/sm/sm10.gif"> . <BR> <BR> Технику развала pdf-а нашли. <BR> <BR> Есть пара вопросов. <BR> Перевести все сразу - непросто. Какие главы приоритетны? <BR> Какой формат переведенных глав (doc, html, pdf)? <BR> Кто получает кусочки, переведенные народом и собирает в один файл? <BR> Кто проверяет качаство перевода? Я, к примеру-то, переведу, но не очень знаком с темой и был бы нелишним контроль специалиста. <BR> Перевод терминов - по компьютерной области знаю, что можно "кликнуть на иконку" или "произвести нажатие манипулятором типа мышь на символ программы" <img src="/gif/sm/sm10.gif"> . <BR> Первое предпочтительнее при наличии глоссария для начинающих (вроде меня). <BR> Наверное, всем интересно не только переводить и ждать светлого мига, когда Забава скажет: "А теперь все печатаем...", но и просматривать текущее состояние перевода. Следовательно, собирающий кусочки должен раз в 3 или 10 дней где-то выкладывать текущее состояние перевода. <BR> Что должно быть результатом перевода? Такой же файл для акробата с теми же красотами (классно, если дома стоит бесплатный цветной лазерный принтер) или немного более скромный вордовский файл, но с непотерянными картинками? <BR> Кто объясняет неспециалистам в компьютерной верстке как им оформить их переводы? <BR> <BR> Все вопросы сводятся к одному - кто способен просто это все координировать? <BR>

Автор:  грин [ 26 июл 2005, 09:38 ]
Заголовок сообщения:  Re:

Я тоже могу перевести некоторые главы,с помощью дочери.Она практически свободно владеет языком,но не знакома с терминалогией и технологией вышивки.Но вдвох,наверное,получится.Только скажите к какой версии 8 или 9,в каком формате и какие страницы. <BR> <BR> А по поводу почему не задаем вопросы,так все так разбросано и сумбурно,что если человек новичок и не только в WILCOMе,но и в вышивке,очень теряется.Читаешь-читаешь,потом начинаешь тыкаться в программе.Помню что где-то читала об этом,а где?Пойди найди тот ножичек.

Автор:  Jonik [ 26 июл 2005, 12:51 ]
Заголовок сообщения:  Re:

<b>грин</b> <BR> <BR> ну смотрите, я на себя взяла части: Object-based Embroidery и Digitizing Designs, можно брать следующие по списку из 9й версии.....

Автор:  Мара [ 24 авг 2005, 09:39 ]
Заголовок сообщения: 

У меня есть перевод 8 версии. :D Страницы сделаны как родные,а под английским текстом - русский.Картинки тоже вставлены.Перевод сделан в переводчике,без всякой редакции.
Но без Ваших умных объяснений я в этом переводе ещё долго бы ковырялась. :shock:
Если этот перевод нужен,то могу выслать,только подробненько объясните как (чайник я :oops: ).
Это могу сделать сегодня или после приезда 8-10 сентября.

Автор:  Liza Prass [ 24 авг 2005, 10:24 ]
Заголовок сообщения: 

С таким переводом в переводчике можно все перевести :0)) И с девятой версией проблем не будет :0)) Все хотят русский полноценный. :0)))

Автор:  Наталья [ 22 сен 2005, 08:02 ]
Заголовок сообщения:  Деловое предложение

У меня есть полноценный перевод глав 2, 3, 4, 15 версии 8 Wilcom. Перевожу сама в свободное время.

Автор:  Liza Prass [ 24 сен 2005, 13:34 ]
Заголовок сообщения: 

Наташ, вышлите мне глянуть, пожалуйста. Или выложите где-нить в сети и дайте ссылочку. :0))

Автор:  СП_ [ 24 сен 2005, 14:19 ]
Заголовок сообщения: 

А у нас техническая и др. возможности позволяют это сделать?

Страница 5 из 6 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/